-
1 exécution sommaire
сущ.1) общ. короткая расправа, расстрел без суда, самовольная расправа, самосуд, суммарная казнь2) разг. казнь без суда и следствия3) юр. казнь, осуществляемая в упрощённом порядкеФранцузско-русский универсальный словарь > exécution sommaire
-
2 lettre de cachet
прил.ист. королевский указ о заточении без суда и следствия, королевский указ об изгнании без суда и следствия -
3 sommaire
adj.1. кра́ткий*;une réponse sommaire — кра́ткий отве́тun exposé (une description) sommaire — кра́ткое сообще́ние (описа́ние);
2. dr. бы́стрый*, без суда́ и сле́дствия;une exécution sommaire — казнь без суда́ и сле́дствия, распра́ваun jugement sommaire — самосу́д, распра́ва;
3. (réduit) лёгкий* (vêtement;repas); бе́глый (rapide); пове́рхностный (superficiel); ску́дный* (pauvre);un repas sommaire — лёгкая еда́; faire un repas sommaire — на́скоро переку́сывать/перекуси́ть; un examen sommaire — бе́глое <пове́рхностное> рассмотре́ниеune tenue sommaire — лёгкая оде́жда;
■ m оглавле́ние, содержа́ние (table des matières); кра́ткое изложе́ние, резюме́ n indécl. -
4 exécution
f1) исполнение, совершение, выполнение; реализация, осуществлениеexécution allant au delà des prévisions — перевыполнение (плана и т. п.)exécution des travaux — производство работmettre à exécution — привести в исполнение; претворить в жизнь, осуществитьen exécution de... — во исполнение2) юр. исполнениеexécution d'une peine — отбывание наказания, исполнение наказанияacte d'exécution — юридический акт о принудительном исполнении решения суда или соглашенияexécution d'un débiteur — обращение взыскания на имущество должника -
5 jugement
m1. (sentence) [суде́бный] пригово́р; суде́бное реше́ние <постановле́ние> (verdict); суд ◄-а'► (action);le jugement de Dieu (de l'histoire) — бо́жий суд (суд исто́рии); le jugement dernier — стра́шный суд; le jour du jugement dernier — су́дный день; la trompette du jugement dernier — тру́бный глас; le jugement de Salomon — Соломо́ново реше́ние; prononcer un jugement — объявля́ть/объяви́ть суде́бное реше́ние <пригово́р>; rendre un jugement — выноси́ть/вы́нести пригово́р; confirmer (casser) un jugement — подтвержда́ть/подтверди́ть (отменя́ть/отмени́ть) пригово́р; faire appel d'un jugement — обжа́ловать pf. <подава́ть/пода́ть жа́лобу на> пригово́р [суда́]; mettre en jugement — передава́ть/переда́ть в суд; condamner sans jugement — осужда́ть/осуди́ть <пригова́ривать/приговори́ть, суди́ть ipf. et pf.> — без суда́le jugement du tribunal — пригово́р суда́ <трибуна́ла>;
2. (faculté de juger) спосо́бность сужде́ния; здравомы́слие, здра́вый ум ◄-а►, рассуди́тельность (bon sens); ум (esprit);maturité de jugement — зре́лость сужде́ний <ума́>; il manque de jugement — он лишён <∑ ему́ не хвата́ет> ∫ здра́вого смы́сла <здравомы́слия, рассуди́тельности> 3. (avis) — сужде́ние; мне́ние; взгляд, formuler (émettre) un jugement — формули́ровать/с= (выска́зывать) сужде́ние; un jugement nuancé (défavorable) — нюанси́рованное (неблагоприя́тное) сужде́ние; un jugement de valeur — оце́нка; porter un jugement (de valeur) sur... — выска́зывать сужде́ние о (+ P) (дава́ть/дать оце́нку + D (+ G)); s'en remettre au jugement de qn. — полага́ться/положи́ться на чьё-л. мне́ние; je soumets cela à votre jugement — я выношу́ э́то на ваш суд; revenir sur son jugement — отка́зываться/ отказа́ться от своего́ мне́нияil a du jugement — он здравомы́слящий челове́к;
-
6 justice
ffaire régner la justice — установить справедливостьen bonne justice — по справедливости; по правде говоряc'est justice — это справедливо, это правильно••il y a une justice! разг. — поделом ему; есть на свете справедливость!2) правота3) правосудиеdemander justice — искать правосудияfaire justice de qn — расправиться с кем-либоfaire justice de qch — не оставить камня на камнеse faire justice — покончить с собойse faire justice soi-même — отомстить за себяrendre justice — творить судse rendre justice — признать свои заслугиjustice de paix — мировой судhaute justice ист. — право разрешать важнейшие дела и выносить смертные приговорыdécision de la justice — решение судаgens de justice — судебные работники; адвокатыpoursuivre qn en justice — подать на кого-либо в суд6)Ministère de la Justice, la Justice — министерство юстиции -
7 de façon extrajudiciaire
прил.юр. без суда, вне суда, во внесудебном порядкеФранцузско-русский универсальный словарь > de façon extrajudiciaire
-
8 procès
m1) тяжба, судебный процесс, судебное делоprocès en divorce — бракоразводный процессfaire un procès à qn — подать в суд на кого-либо; преследовать кого-либо в судебном порядке; обвинять, порицать, осуждать кого-либоgagner son procès — выиграть дело; иметь успехperdre son procès — проиграть дело; потерпеть неудачу••faire le procès de... — осуждать, критиковать2) процесс развития, ход3) -
9 de belle
-
10 procès
m1. [суде́бное] де́ло ◄pl. -а'►, [-ый] проце́сс;instruire un procès — вести́, производи́ть/произвести́ сле́дствие по де́лу; gagner (perdre) son procès — выи́грывать/ вы́играть (прои́грывать/проигра́ть) де́ло <проце́сс>; un procès en divorce — бракоразво́дный проце́сс, де́ло о разво́де; être en procès avec qn. — суди́ться ipf. с кем-л.; ● faire le procès de qn. (de qch.) — осужда́ть/осуди́ть кого́-л. (что-л.); напада́ть/напа́сть на (+ A); sans autre forme de procèsintenter (faire) un procès — возбужда́ть/возбуди́ть де́ло; подава́ть/пода́ть в суд; предъявля́ть/предъяви́ть иск;
1) без суда́ и сле́дствия2) fig. без до́лгих церемо́ний 2. v. processus -
11 Spawn of the North
1938 – США (110 мин)Произв. PAR (Алберт Луин)Реж. ГЕНРИ ХЭТАУЭЙСцен. Тэлбот Дженнингз, Джулз Фёртмен по сюжету Барретта УиллоубиОпер. Чарлз ЛэнгМуз. Дмитрий ТёмкинВ ролях Генри Фонда (Джим Киммерли), Джордж Рафт (Тайлер Доусон), Дороти Ламур (Никки Дюваль), Луиза Платт (Дайан), Джон Бэрримор (Болтун Тарион), Аким Тамиров (Рыжий Скейн), Лини Овермен (Джексон), Фаззи Найт (Левша Джоунз), Владимир Соколов (Дмитрий).Рыбаки Джим и Тайлер, ловящие лосося у побережья Аляски, дружат с детства. Джим владеет консервной фабрикой, у Тайлера же нет ничего, кроме тяги к приключениям. Прибрежные воды кишат рыбаками-браконьерами, в большинстве своем русскими. Это настолько масштабное бедствие, что рыбаки прочат браконьерам ту же судьбу, что уготована конокрадам на Диком Западе: расправу на месте без суда и следствия. Джим опасается, что Тайлер перейдет на сторону браконьеров и примкнет к банде Рыжего Скейна, чтобы выплатить кредит за шхуну. Действительно, в жестокой схватке рыбаков с браконьерами Тайлер оказывается под прицелом у Джима. Джим вынужден стрелять. Тайлер тяжело ранен. Из последних сил он пытается увести корабль Рыжего как можно ближе ко льдам, чтобы не дать ему убить Джима. Звук корабельной сирены вызывает обрушение льдов, которые погребают под собой корабль с Рыжим и Тайлером.► Крепкая постановка Хэтауэя черпает выразительность из 2 традиционных источников вдохновения американского зрелищного кино: антагонизма добра и зла и документального изображения экзотических уголков планеты. Антагонизм в данном случае порождает конфликт между дружбой и долгом и разводит по разные стороны баррикад 2 актеров, создающих почти легендарные образы. Фонда в роли поборника справедливости, за несколько лет до Молодого мистера Линкольна, Young Mr. Lincoln, уже играет некий надлом, хотя воля его героя непреклонна. Его антагонист – беспокойный Джордж Рафт – придает своему герою симпатичные черты и даже некоторую щедрость, отчего тот становится еще привлекательнее. Усилиями сценаристов и актеров антагонизм добра и зла наделяется рядом нюансов, которые только усиливают драматургическую напряженность сюжета. С другой стороны, профессиональная деятельность персонажей, географическая и историческая атмосфера придают действию, снятому в экстерьерах, специфическую оригинальность; обратите внимание на 2 сцены гибели кораблей во льдах: 1-я – у западного побережья, когда часть айсберга выныривает на поверхность прямо под днищем корабля, поднимает его в воздух, а затем обрушивает вниз и разбивает в щепы о ледяную гладь; 2-я, подстроенная нарочно, служит сильным (без хэппи-энда) завершением сюжета, позволяя персонажу Рафта искупить свою вину. Сцены столкновений, как правило, отмечены жестокостью, характерной для стиля Хэтауэя: например, сцена, где рыбаки приносят Рыжему Скейну (Аким Тамиров) трупы 2 только что убитых ими людей, завернутые в рыболовецкие сети, или же массовое побоище между рыбаками и браконьерами, кромсающими друг друга всем, что только подвернется под руку, – гарпунами, ножами, цепями.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Spawn of the North
-
12 cachet
m1) печать; печаткаrompre le cachet — сломать печать, распечатать••lettre de cachet ист. — королевский указ об изгнании, о заточении без суда и следствия2) штемпель, клеймоcachet de la poste — почтовый штемпельcachet particulier — особый отпечаток••avoir du cachet — выглядеть элегантно, изысканно; носить особый отпечатокil a du cachet — в нём есть что-то особое, что-то своё4) облатка, таблеткаprendre un cachet — принять облатку, таблетку5) гонорар (преподавателя, артиста и т. п.)payer le cachet — платить гонорарcourir le cachet — 1) давать частные уроки; бегать по урокам 2) искать работу ( об артисте) -
13 détention
fdétention des armes, détention d'armes — хранение оружия2) юр. держание; зависимое владение3) тюремное заключение; лишение свободы в административном порядке ( без суда); содержание под стражейdétention criminelle — наказание в виде лишения свободы -
14 justice prompte
(justice prompte [или sommaire] [тж. prompte justice])расправа без суда, короткая расправа... L'humidité et surtout le manque de pain firent bonne et prompte justice de tous ces coquins. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) —... Сырость и, в особенности, голод вскоре расправились со всеми этими негодяями.
Philibert se donna la peine de surveiller deux ou trois de ses camarades et successivement, comme justice sommaire, le même jour, aux traîtres, il rompit à l'un une dent, à l'autre l'arête du nez, au dernier il pocha grièvement l'œil. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Филибер не поленился проследить кое за кем из своих однокашников и в тот же день учинил короткую расправу над предателями: одному выбил зуб, другому перебил нос, а третьему поставил фонарь под глазом.
-
15 lettre de cachet
-
16 sans forme de procès
Dictionnaire français-russe des idiomes > sans forme de procès
-
17 détention
сущ.1) общ. обладание, хранение, содержание под стражей, лишение свободы в административном порядке (без суда), тюремное заключение, владение (чем-л.)2) юр. задержание (подозреваемого), предварительное заключение, простое держание, содержание в местах лишения свободы, зависимое владение, держание3) фитопатол. задержка груза -
18 exécution extrajudiciaire
сущ.междун.прав. внезаконная казнь, внесудебная казнь, внесудебная расправа, казнь без судаФранцузско-русский универсальный словарь > exécution extrajudiciaire
-
19 lettres de cachet
сущ.Французско-русский универсальный словарь > lettres de cachet
-
20 sans forme de procès
сущ.общ. без суда и следствияФранцузско-русский универсальный словарь > sans forme de procès
См. также в других словарях:
Без суда никто да не накажется. — Без суда не казнят. Без суда никто да не накажется (зак.). См. СУД ПРАВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
без суда никто да не накажется — Ср. Без суда не винить, не наказывать, не лишать чести, жизни и имения. Петр I. Генер. Регл. 54 и Устав воинск. 3 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Без суда не казнят. — см. Без суда никто да не накажется … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без суда никто да не накажется — Безъ суда никто да не накажется. Ср. Безъ суда не винить, не наказывать, не лишать чести, жизни и имѣнія. Петръ I. Генер. Регл. 54 и Уставъ воинск. 3 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
РАССТРЕЛ БЕЗ СУДА И СЛЕДСТВИЯ — чрезвычайная мера, применявшаяся в СССР в период Великой Отечественной войны в местностях, объявленных на осадном положении, к провокаторам, шпионам и прочим агентам врага, призывающим к нарушению порядка . Ранее такая мера применялась в СССР по… … Юридический словарь
Суда «экспедиционные» — Суда «экспедиционные» [Название условное в соответствии с предназначением судов.] В 1764 в Архангельске (название верфи не установлено) специально для экспедиции В. Я. Чичагова были построены 3 судна, названные по фамилиям их… … Военная энциклопедия
расстрел без суда и следствия — чрезвычайная мера, применявшаяся в СССР в период Великой Отечественной войны в местностях, объявленных на осадном положении, к провокаторам, шпионам и прочим агентам врага, призывающим к нарушению порядка . Ранее такая мера применялась в СССР по… … Большой юридический словарь
Суда викингов — Флот викингов состоял преимущественно из боевых кораблей, которые назывались драккарами, и из торговых судов, кнорров. Корабли могли служить как временное жилище их можно было волоком вытащить на берег (они имели мощный киль) и, укрепив,… … Википедия
Суда транзитные — Транзитные суда суда, проходящие акваторию порта без швартовки к причалу (бочкам, сваям), без постановки на якорь либо другой связи с грунтом в пределах акватории порта... Источник: <Письмо> ФСТ РФ от 11.03.2008 N ЕВ 1192/10 О терминах,… … Официальная терминология
СУДА НА ВОЗДУШНОЙ ПОДУШКЕ — аппараты, поддерживающие себя над опорной (земной или водной) поверхностью с помощью воздушной подушки, создаваемой судовыми вентиляторами. В отличие от обычных судов и колесного транспорта суда на воздушной подушке (СВП) не имеют физического… … Энциклопедия Кольера
без пыток загремел святой глагол суда{...} — Ср. С дворянства моего оковы были сняты, Без пыток загремел святой глагол суда, В столицу Грозного сзывались депутаты, Из недр степей вставали города. Апухтин. Недостр. памятник. Ср. Екатерина II. Указ 19 окт. 1764 г. См. слово и дело … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона